Erlangen, Nuremberg, Fürth
El valor de una traducción profesional
Una buena traducción utiliza los términos adecuados a la situación, al tema y al estilo, y es la clave para una comunicación exitosa entre empresas y en el ámbito jurídico, donde se trata de textos de esencial importancia. Si necesita tener la seguridad de que la traducción o interpretación sea un trabajo meticuloso y con términos acertados, busque a un profesional que disponga de las herramientas adecuadas para hacerlo.
¡No se arriesgue, contacte con Hispaniensis!
A estos profesionales se les reconoce por su título universitario correspondiente.
Traducciones especializadas
Conocimientos técnicos necesarios
No es suficiente dominar a la perfección los idiomas, además hay que dominar los conocimientos sobre el tema a traducir, ya sea, p.ej. un contexto jurídico, económico, de marketing etc.
Traducciones juradas (autoridades, juzgados, notarios)
Una traducción jurada requiere el sello del traductor, que ha tenido que ser autorizado por el juzgado, para poder certificar dicha traducción. Para recibir la autorización, el traductor-intérprete debe cumplir unos estrictos requisitos estipulados por la Ley. Según la Ley orgánica alemana de la justicia (§ 189 Abs. 2 GVG), estas traducciones juradas son válidas ante cualquier juzgado en Alemania.
A continuación, algunos ejemplos de traducciones que frecuentemente requieren la certificación del traductor jurado:
- Sentencias/autos/resoluciones judiciales
- Autorizaciones notariales
- Poderes notariales
- Certificados sucesorios
- Nombramientos
- Apostillas
- Contratos de compraventa, contratos comerciales, convenios, acuerdos
- Certificados de cualquier tipo (p.ej. partidas de nacimiento/defunción/matrimonio/soltería etc.), libros de familia
- Permisos de residencia, certificados de penales/judiciales/policiales, permisos de conducir/de circulación
- Registros de empresas, inscripciones en el registro mercantil, estatutos, escrituras de constitución, cuentas anuales
- Asuntos del Registro de la Propiedad
- Declaraciones de renta, certificados/informes (fiscales), cualquier asunto de seguros, nóminas
- Títulos, diplomas, certificados de notas/trabajo
- Certificados/justificantes médicos
Protección de datos
Sus documentos personales serán tratados de manera confidencial. Los traductores-intérpretes jurados están obligados a guardar secreto profesional por ley (Ley orgánica alemana de la justicia: § 189 Abs. 2 GVG).
Me puede mandar sus documentos o bien escaneados, como copia física o en versión original. En ocasiones, la autoridad respectiva exige que el traductor tenga a la vista la versión original. En este caso, por favor, envíeme su documento original por correo certificado.
Sus escaneos y copias serán eliminados y destruidos después de terminar su encargo. Por tanto, puede estar seguro de que sus datos no se transmitirán a terceros.
Para más información acerca del manejo de los datos personales, consulte la política de privacidad.
Precios de traducciones e interpretaciones
Para cualquier pregunta o si necesita más información, no dude en consultar sin compromiso.
Los precios se rigen según la Ley alemana de remuneración e indemnización judicial (Justizvergütungs- und entschädigungsgesetz, JVEG) para el ámbito administrativo y jurídico.